TRY & TRY …. & TRY

因為想寫一系列有關於”簡報技巧”的相關文章,除了將自己的知識跟經驗寫下來外,也還需要不斷的看一些國外的文件(最棒的是:常常有 “英雄所見略同” 的感覺),以擴大自己的經驗跟看法的廣度。

某天看到一篇很棒的文章,是從國外翻譯過來的,我寫信去向譯者請求授權,沒想到先是石沈大海很久很久,然後...只得到部份允許,要看全文仍得連結回去。雖然我暸解譯者的辛苦,也非常的尊重寫作的智慧財產權(當您也成為作者,您就知道了)。不過這樣對部落格的讀者畢竟有點不太方便,因此我必需找個不同的解決方法。

“對了,何不直接向原作者取得授權呢?”,雖然腦子裡浮現這個主意,可是...想到要寫英文信,手就先冷一半(英文聽、說、讀,Jeff 都還可以接受,但是英文寫作...我莫法度啊),再想到原作者 Garr Reynolds 已經出書了(書名:Presentation Zen,暫譯 “簡報禪”),他可能不一定會鳥我(誰是Jeff ?? Taiwan?? )這封信怎麼都寫不下手.

後來還是 Push 自己(是的,不給自己太多理由,Push & Push youself)亂寫一通.把它寄出去...(文法錯,字錯,時態錯....慘),然後過幾天,我收到了作者的回信:

Jeff:
yes of course. No problem. Can you just site the source as my
blog (or book) with the url? That’s it.

Thanks very much for the note.

All the best,

Garr

哇....ㄙㄨㄥˋ!沒想到作者真的回信了,還授權了!真是太棒了....(結果是:翻譯文章比我自己寫的速度還慢5倍.唉...為了給大家更好的東西,還是得繼續翻譯&寫下去...)

重點是:有時候我們總是會想到很多不好的結果,會不會....如果...不曉得....當然,像這樣的考慮,是思考周詳的一種表現,可是有的時候思考的太週延,反而會讓您不敢行動。事情...是要想清楚的,但要付緒行動,才會知道結果。

這期的商周,在發行的話中有提到了創業的性格,以及在條件不明的狀態下勇於嘗試。我印象最深刻的一句話是: “如果有人問我:他要不要去創業?那麼他本身可能就不適合創業.真正的創業者問的問題是:我要怎麼創業?我要怎麼作才會成功?” 。我十分同意這個論點,因為大部份的時候,狀況並不會那麼清楚,您唯一能作的,只有儘可能的分析後, then …… try ! & try!

“選對池塘釣大魚”這本書的作者 Jay Abraham提到:真正的行銷天才,是會將所有的可能性一一嘗試,並找出一個最佳可能性組合的人。Just try & try …… & try ….. 失敗了?不會死人的.

P.S.1:思考周延仍是必要的,不是要鼓勵無頭蒼蠅型的嘗試哦....但也不希望大家過度分析,卻沒有勇氣嘗試.

P.S.2:跟 Try 相關的另一個關鍵字是:Don’t give up!! (別放棄!)

p.S.2:如果有人想幫忙福哥翻譯幾篇文章....再留言吧?這也是一種 Try ??

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *