簡報技巧 vs 英文簡報技巧

學生問我:如何作好 “英文簡報技巧”,我特別花了時間澄清一下,不是用英文教簡報,而是以英文為主體的簡報技巧。嗯…那是不是表示,用英文來作簡報,有什麼特別的技巧呢?

先聲明的是:我的英文不夠好,雖然大概還可以用破英文做簡報,也曾在日本東北大學針對外國學生演講過,但比起專業人士,應該程度相差甚遠,這個是我有自知自明的。但是我想要請大家思考的是:簡報技巧,真的有區分不同國家或不同語言嗎?

 

我們舉個一個例子來証明一下:平常我們看簡報技巧書籍時,會居分他是「中文簡報技巧」或「英文簡報技巧」嗎?事實上許多很寫的很棒的簡報書(如我前陣子推薦的幾本),大部份都是英文書,只是後來我們把它翻譯成中文了。但是我們在閱讀時,應該不會說:這是”英文簡報技巧”吧?

 

再舉個例子:學簡報的伙伴經常參考的 TED 演講,裡面有許多精彩的簡報。我們是否會說 … 這是「英文簡報」或是「中文簡報」,然後根據語文來區分不同的技巧呢?當您看 Steve Jobs 在台上簡報時,您所學習的是「簡報技巧」或是「英文簡報技巧」呢?

 

我的看法是:雖然有「英文簡報」,但是並沒有「英文簡報技巧」。簡報技巧本身是共通的,無論是中文簡報或是英文簡報。至於語文能力… 就得要看平常的努力。把簡報技巧學好,再把它轉成不同的語文去作流暢的展現。

 

之前在日本演講的經驗(針對外國留學生以英文演講),我是先把投影片用中文作好,然後再轉成英文版本,因為有很多投影片是以圖像化搭配 Keyword 製作,其實在觀眾的吸收及觀看上並不會有太大的障礙(一頁一重點,再配合大量視覺化,聽眾並無需花時間閱讀投影片)。倒是事前在順稿時花了不少時間,要把流暢的中文簡報轉成英文版本,我還是需要事前大量練習的。但記得練習並不等於背稿,而是自言自言大聲說出來,更重要的簡報甚至可以錄起來。嗯 … 我承認這會比較辛苦(又是技巧,又是語文)。但不論中文或是英文簡報,準備的方法都是一樣:就是事前作好準備,並且練習、練習、再練習!這才是真正的王道啊!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料